Dr. Arden Sanders was first drawn to Bible Translation for its integration of cross-cultural service and academics. His passion for both these fields shows in the classroom as he teaches Theory & Practice of Translation, Translation Consulting Skills, and Relevance Theory. His background of Greek, Hebrew, Linguistics, Intercultural Studies, and field experience serves him well in the classroom.
After hearing of Bible Translation as a career option, Arden joined Wycliffe USA, marrying his wife, Joy, shortly thereafter. They moved to Papua New Guinea in 1976 to work with the Kamasau people.
Arden joined the Dallas International community in 2000, working as the first Academic Dean. In 2005 he expressed his desire to be in the classroom with the students and became a professor. He describes his students as “colleagues in training,” feeling that he can travel and minister vicariously through them as they spread over the globe. When talking of his motivation he says, “I enjoy seeing my former students succeed.” His greatest joy, however, was seeing those he worked with be transformed as they grasped the truths in God’s Word as it entered their own language.
Other Interesting Facts:
Arden is a self-labeled introvert.
He says, “I enjoy computer gaming… which is weird for a 65 year-old man. Right now it’s Civilization.”
Arden ran his first marathon at age 58.
Arden G. Sanders, Ph.D.
Adjunct in Applied Linguistics
B.A., M.A., M.A., Ph.D.
1973 Friends University Wichita, KS
B.A., Religion & Philosophy
1976 University of Texas at Arlington Arlington, TX
1983 Fuller Theological Seminary Pasadena, CA
1988 Fuller Theological Seminary Pasadena, CA
Ph.D., Intercultural Studies
Contextualization Award for dissertation
2002 University of North Texas Denton, TX
Higher Education Administration
2006 University College London London, UK
Pragmatics and Relevance Theory
English, FSI 5; Kamasau, FSI 3; Tok Pisin, FSI 3
1977 – 1999 SIL, Int’l Papua New Guinea
Linguist / Adviser, Kamasau language project
linguistics analyst; trainer & adviser in translation and literacy
1981 – 1983 Fuller Theological Seminary Pasadena, CA
Academic Adviser for Master’s students at the School of World Mission
advise students in degree planning; graduation clearances
1985 SIL, Int’l Papua New Guinea
Interim Regional Assistant Director for Sepik Region
1991 – 1992 SIL, Int’l Papua New Guinea
Director’s Assistant for Secondment & Training
oversee national training programs; government liaison for secondment
1992, 1995 Barclay College Haviland, KS
Adjunct Professor of Linguistics
1997 SIL, Int’l Papua New Guinea
translation consulting and translator training
1997 – 1999 SIL, Int’l Papua New Guinea
Director’s Assistant for Technical Studies
manage academic consulting and training policies & programs
1994 – 1998 SIL, Int’l Papua New Guinea
Branch Parliamentarian and Chairman of Constitution Committee
1998-1999 SIL, Int’l Papua New Guinea
Editor, Data Papers on Papua New Guinea Languages
2000 – 2005 Dallas International University Dallas, TX
Dean of Academic Affairs
establish academic policies, handbooks and Catalog during inaugural years of a new institution applying for initial accreditation with SACSCOC
2006-present Dallas International University Dallas, TX
AL5311 Relevance Theory
AL5316 Theory & Practice of Translation
AL5320 Translation Consulting Skills
1977a “Guidelines for conducting a lexicostatistic survey in Papua New Guinea.” Workpapers in Papua New Guinea Languages. Vol. 21.
1977b “Some synchronic analysis procedures for language survey data.” Workpapers in Papua New Guinea Languages. Vol. 21.
1988 Learning Styles in Melanesia. Ann Arbor, MI: University Microfilms International. Ph.D. dissertation.
1989 “Kamasau perceptions of learning: traditional training and formal schooling.” Papua New Guinea Journal of Education. Vol. 25.2.
________ (Advisor, Translator & Editor)
1999 Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye. (Kamasau New Testament translation) Port Moresby, PNG: Bible Society of Papua New Guinea.
1998 “Orthography and Phonology Database: Islands and Momase Regions.” Data Papers on Papua New Guinea Languages. Vol. 43.
1999 “Orthography and Phonology Database: Highlands and Papuan Regions.” Data Papers on Papua New Guinea Languages. Vol. 44.
________ and Joy Z. Sanders
1978 Kamasau Language Grammar Essentials. Ukarumpa, PNG: SIL. ms
1980a “Defining the Centres of the Marienberg Language Family.” Pacific Linguistics A-56.
1980b “Dialect survey of the Kamasau language.” Pacific Linguistics A-56.
1980c “Phonology of the Kamasau language.” Pacific Linguistics A-56.
1981 Kamasau anthropology sketch. Ukarumpa, PNG: SIL. ms
1987 “Kamasau orthography.” Data Papers on Papua New Guinea Languages. Vol. 33.
1992 Organized phonology data – Kamasau Language. Ukarumpa, PNG: SIL. ms.
1994a Kamasau (Wand Tuan) grammar: morpheme to sentence. Ukarumpa, PNG: SIL. ms.
1994b Kamasau language pesky particles. Ukarumpa, PNG: SIL. ms.
1994c Negation in Kamasau. Ukarumpa, PNG: SIL. ms.
________ and Joy Z. Sanders (Eds)
1996 Wand Tuan Wand Puate: Yumbo Yumbo Buagi Raqe Wund. (Kamasau Practical Triglot Dictionary) Ukarumpa, PNG: SIL.
________ and Marty Rich
1982 Marxism and tribal societies. ms.
________, Joseph Napori, and Ignatius Amu
1999 Yumbui Ningg Wand Yuwon Ye. [Kamasau New Testament] Port Moresby: Bible Society of Papua New Guinea